Proyecto O-CITY de recuperación de canciones tradicionales de Ucrania
Esta iniciativa partió de un encargo del director de proyectos de O-CITY, José Marín-Roig, de recuperar diez canciones tradicionales del país, seleccionadas por el músico italiano Luca Bordonaro a partir de la página web The Polyphonic Project: Se trataba de elegir una pieza musical por cada región de Ucrania.
A finales de 2022, Luca Bordonaro aceptó con mucha ilusión el encargo, transcribiendo la melodía y la armonía de estas canciones folclóricas ucranianas, además de realizar un análisis técnico musical de cada una de ellas. Sobre esta experiencia, nos indica el joven músico italiano:
“Gracias al proyecto O-CITY tuve la oportunidad de sumergirme en la cultura y el folclore ucraniano. Investigar las implicaciones sociales de las canciones que transcribí me dio una comprensión más heterogénea de este pueblo y su historia.
Además, ha sido un gran estímulo analizar los aspectos técnicos-musicales de lo que parecería una simple composición, pero que conlleva un tratamiento genial de melodía, armonía y ritmo.
“Ha sido un gran estímulo analizar los aspectos técnicos-musicales de lo que parecería una simple composición, pero que conlleva un tratamiento genial de melodía, armonía y ritmo”.
Por eso quiero seguir adelante con esta investigación mediante la elaboración de nuevos arreglos de las canciones, llevándolas hacia una estética fresca y más contemporánea, culminando en la producción y lanzamiento de un álbum dedicado al proyecto”.
Luca añadió la letra a estas 10 interpretaciones, en colaboración con Nikoletta Talapko, quien realizó las traducciones del ucraniano al inglés. Para esta traductora e intérprete ucraniana, su país es famoso desde hace mucho tiempo por su forma de cantar. “Y esto no son sólo palabras, sino hechos demostrados. Las mejores obras se transmiten de generación en generación, manteniéndose siempre vigentes”.
“Traducir canciones folclóricas es una especie de arte, porque de todos los tipos de arte folclórico, la canción revela la riqueza del alma del pueblo y sus poderes creativos en la medida más profunda”.
“En mi opinión -continúa Nikoletta-, traducir canciones folclóricas es una especie de arte, porque de todos los tipos de arte folclórico, la canción revela la riqueza del alma del pueblo y sus poderes creativos en la medida más profunda. Por lo tanto, en mi opinión, una de las tareas del traductor es transmitir este contenido del alma que está incrustado en una canción tradicional concreta al idioma requerido”.
“Para ser sincera, este fue mi primer contacto con la traducción de canciones populares ucranianas. No fue nada fácil, ya que la mayoría de las canciones que traduje eran antiguas y estaban escritas en el idioma ucraniano típico de la época, y en la que se dejaba sentir la influencia del entorno lingüístico de la región de donde procedía la propia canción”.
“Por un lado, ha sido un reto profesional importante para mí como traductora, y por otro, esta experiencia me ha dado la oportunidad de sentirme como una portadora de la cultura y tradiciones de la nación ucraniana”.
Nikoletta, ¿qué te transmite a nivel personal este proyecto de recuperación de canciones tradicionales de Ucrania?
“Me complace formar parte de este proyecto y poder aportar mi grano de arena a la conservación y difusión de la información sobre la tradición del canto del pueblo ucraniano a través del proyecto O-CITY.
La canción folclórica ucraniana es, desde hace mucho tiempo, el rostro histórico de la nación, y por eso creo que traduciendo y subiendo dichas canciones tradicionales a la plataforma O-CITY, he podido acercar a los usuarios del mismo, para que entiendan mejor lo más íntimo, valioso y relevante del pueblo ucraniano”.
El proyecto de recuperación de canciones tradicionales de Ucrania es una representación del patrimonio cultural O-CITY.
Lista de las canciones:
-
Song 1: Oi hore tii chaitsi – Region: Dnipro
-
Song 2: Dali zh ty – Region: Nadsyannya
-
Song 3: Ustan’ – Region: Volyn
-
Song 4: Tam na hori – Region: Opillya
-
Song 5: Yak pidu ya – Region: Poltavshchyna
-
Song 6: Ishlo dva – Region: Steppe
-
Song 7: Oy kovalyu – Region: Slobozhanshchyna
-
Song 8: Stuplyu – Region: West Podillya
-
Song 9: Oi uzhe vesna – Region: Cental Polissya
-
Song 10: A mashina yide – Region: East Podillya
UCRANIA EN EL MAPA O-CITY
En la búsqueda avanzada (Advanced search) del mapa O-CITY, se puede delimitar la frontera cultural de Ucrania con los vínculos a los elementos patrimoniales. En cada icono están los vínculos correspondientes, incluyendo la selección de las 10 canciones tradicionales del país.
Este proyecto fue presentado personalmente a la presidenta de la Agencia Estatal para el Desarrollo del Turismo de Ucrania, Mariana Oleskiv, el pasado 16 de enero el Campus de Gandia de la Universidad Politécnica de Valencia (UPV), en el marco de la jornada “O-CITY Innovación para el desarrollo de los territorios”, iniciativa promovida por la UPV y patrocinada por la Diputación de Valencia.
INNOVACIÓN PARA EL DESARROLLO TERRITORIAL
O-CITY es una plataforma tecnológica de educación, colaboración y promoción turística internacional, la herramienta digital desarrollada y liderada por el Campus de la UPV en Gandia en el marco de un proyecto europeo, que evoluciona día a día por y para las personas:
www.o-city.org
La plataforma de patrimonio cultural y natural O-CITY permite digitalizar la información turística de cualquier lugar, ofreciendo información multimedia y visitas virtuales. Una plataforma abierta a la participación ciudadana en la que cualquiera puede generar contenidos sobre cualquier lugar del mundo.
O-CITY colabora actualmente con el Gobierno de Ucrania para incluir en el atlas digital una representación del patrimonio cultural y natural del país.